中国語のかっこと句点の組み合わせについて調査。文末にかっこを置く場合、句点をかっこの後に付けるのか、前に付けるのか、またその場合かっこの中に句点を置いて良いのか悪いのか、という点をはっきりさせたい。ふだん相手にしているドキュメントではみなさん割とテキトー(失礼)であるように思われるが、こういうのはどこかにルールがあるはずである。で、調べてみたらこれがなかなかに複雑だった。
まず「句内括号」と「句外括号」という2種類の括弧がある。どちらも同じ ( と ) だが、「句内括号」は「注释句子里某种词语的,括注紧贴在被注释词语之后 」ということで、注釈をつけたい言葉の直後にかっこを置く。一方、「句外括号」は「注释整个句子的,括注放在句末标点之后」、つまりその文全体について注釈をつける場合に用い、句点の後に置かれる。
これは国家技术监督局が1995年に発布した标点符号用法の定義である。「句外括号」の定義が少し分かりにくいが、単語の補足や注釈にかっこを使う場合(句内括号、日本のかっこと同様の使い方)、かっこの前に句点は置かないという理解で問題なさそうだ。
文全体について説明を加える「句外括号」が句点の後ろに置かれることは分かったが、実際に「句外括号」がどのように使われているのか今ひとつ分かりにくかったので、ネット上の各種解説文書から例文を拾ってきた。
写研究性文章跟文学创作不同,不能摊开稿纸,搞“即兴”。(其实文学创作也要有素养才能有“即兴”。)
人们阅读应用文时,一般不包含欣赏的因素。(书信、日记有时被当作文学创作的形式,那是例外,不能看作一般应用文。)
果戈理作《巡按使》,使演员直接对看客道:“你们笑自已!”(奇怪的是中国的译本,却将这极要紧的一句删去了。)
ふむ、かっこを消してしまっても文章が成立するのが「句外括号」らしい。なるほど、分かった(ような気がする)。さて、次はかっこの中に句点を置くかどうかだが、この点について标点使用要点という文章には次のように書いてある。
句内括号内部可用标点,但句末除问号、叹号,不能用标点。
注释全句的,括号应在句末标点之后。这叫句外括号。其内部标点同上,有的句末也可用句号。括号外不用标点。
うーむ。「句内括号」の内部では问号、叹号が使えるがそれ以外は使えないとある。「句外括号」も同様だが、場合によっては句点を使うこともできる。ん?
もう少し調べよう。句内括号、句外括号及相关的标点という文章ではこうだ。
句外括号里面的话,在末尾是否用句号,根据话语结构和行文需要决定。如果句外括号的后边还有其他文字,末尾的句号要保留;如果没有其他文字,句末的句号可用可不用。句外括号里面的话较长、较复杂时,末尾保留句号的用例较多见。要是句外括号里面的话是词语,不是句子,末尾不用句号。
なるほど。「句外括号」の後も文が続くのであれば「句点」は残す。そうでなければあってもなくても良いが、かっこ内の文が長く複雑である場合は句点を置くケースが多い。かっこ内が文ではなく、単語である場合は句点は付けない。
常用标点符号主要用法の特别提醒は次のようにまとめている。
句内括号内的文字末尾不能用句号;但可用问号或叹号。
句外括号里的注释如是一句话,句末可用点号。
先ほど例文を引用した雅虎知識堂の句外括号内的注释可以没有句末标点吗?では「かっこ内の文に句読点が含まれていれば、最後の句読点は省略しない」としている。
括号内注释语如有标点,最后一个点号不省略。
まとめ
- 文末の句内括号は、句点の前に置く。
- 句内括号の中では句読点が使えるが、閉じかっこの前には句点を置かない。
- 文末の句外括号は、句点の後に置く。
- 句外括号の中身が文章なら閉じかっこの前に句点を置く。
中国語の神様、こんな感じで大丈夫でしょうか?
関連:現代中国語総説