やってはいけない漢字変換 – 人名編
中国語翻訳の仕事では時々人名が問題になります。たとえば企業の社内報で中国支社の業務を紹介している記事があるとしましょう。その記事に中国支社の「范总经理」が登場した場合、「范」は「范围」の「范」なので「范」→「範」で変換を...
中国語翻訳の仕事では時々人名が問題になります。たとえば企業の社内報で中国支社の業務を紹介している記事があるとしましょう。その記事に中国支社の「范总经理」が登場した場合、「范」は「范围」の「范」なので「范」→「範」で変換を...
外国から日本を訪れる人が増え、インバウンド関連の翻訳・チェック業務を手がけることが多くなりました。観光地の案内や自治体が発行する生活情報の冊子、ご当地グルメからゴミの出し方まで、私たちの手元には色んな情報がやってきますが...
国語辞典で「予算」という言葉を引くと、そこには「ある計画のために、あらかじめ必要な費用を見積もること。また、その金額」あるいは「一会計年度における歳入・歳出の見積もり」(大辞泉)とあります。この名詞としての「予算」を中国...
Pinconvのバージョンアップを行い、日本の新字体を繁体字に変換するためのデータファイルを追加しました。 ダウンロード: pinconv4.exe (インストーラ形式 – 3.44MB) pinconv4.zip (z...